Question: the good morrow bangla summary
কবি পরিচিতি
সমাজ পরিবার ও ব্যক্তি বিধৃত জীবনকে শুধুমাত্র উচ্ছ্বসিত ভাবাগের পরিবর্তে মূখ্যাত বুদ্ধিসচেতন, বিশ্লেষণধর্মী, দার্শনিক মনোভঙ্গি নিয়ে উপলব্ধি প্রয়াস জন ডান-এর অভিষ্ট লক্ষ্য ছিল। জীবনের হতাশা নিরাশা, ধূসর ভবিষ্যতের ঊষর মরুতে বিচরণ না করে তিনি জীবনকে তৃণে-শস্যে, ফুলে-ফসলে সফল দেখতে চান। আর এই মানসে তিনি প্রত্যয়ী, প্ররিশ্রমী। তাঁর প্রত্যয়ী মনোভাব তাঁকে পৌঁছে দিয়েছে খ্যাতির উচ্ছ্বাসনে। তিনি আবিষ্কার করলেন স্বতন্ত্র কাব্যধারা। ‘ম্যাটাফিজিক্যাল’ কবিতা।
ম্যাটাফিজিক্যাল কবিদের গুরু জন ডানের জন্ম ১৫৭২ সালে লন্ডনে। তিনি ছিলেন তাঁর বাবা মায়ের জ্যেষ্ঠ পুত্র। তাঁর মাও ছিলেন শিল্প- সাহিত্যে ঘেঁষা পরিবারের সদস্য। তাঁর মা ছিলেন নাট্যকার John Heywood – এর বোন। জন ডান- এর পিতা একজন ধনাঢ্য ব্যবসায়ী। যখন জন ডান- এর বয়স মাত্র চার বছর তখন তাঁর বাবা পরপারে পাড়ি জমান। জন ডান শিক্ষা জীবন কাটিয়েছেন অক্সফোর্ড এবং ক্যামব্রিজে। তবে ধর্মীয় কারণে তিনি ডিগ্রি অর্জন করতে পারেননি।
ব্যক্তিগত জীবনে জন ডান ছিলেন উচ্চাবিলাষী। প্রেমের ক্ষেত্রেও তাই। প্রেম ছিল এক অভিজাত পরিবারের কন্যার সাথে এবং এই প্রেমের কারণে তাঁকে কিছুদিন জেলও খাটতে হয়েছিল।
আগেই বলা হয়েছে যে, অক্সফোর্ড ক্যামব্রিজের মতো জগদ্বিখ্যাত বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়াশোনা করেও শুধুমাত্র ধর্মীয় কারণে তিনি ডিগ্রি অর্জন করতে পারেননি। পরে ডান ধর্মের উপর লেখাপড়া করেন, ধর্মন্তরিত হন। তিনি ক্যাথলিক ধর্ম ত্যাগ করে অ্যাংলিকান ধর্ম গ্রহণ করেন। এর পর তিনি পাদ্রী এবং বিখ্যাত গির্জা সেন্টপলস্-এর উপাচার্যও হয়েছিলেন। কোনো ইংরেজ কবির পক্ষে গির্জার উপাচার্য হওয়ার ঘটনা বিরল। ধর্মের উপর পড়াশোনা, পাদ্রী এবং শেষ অবধি গির্জার উপাচার্য হওয়ায় জন ডান-এর জীবনে ধর্ম গভীরভাবে প্রভাব ফেলেছিল। তিনি ছিলেন ধর্মানুরাগী। তাঁর স্ত্রীর মৃত্যুর পর তিনি আরও বেশি ধর্মানুরাগী হয়ে পড়েন।
যে সময় জন ডান কাব্য চর্চায় হাত দেন সে সময় এলিজাবেথীয় যুগের সহজ সাবলীল কাব্য ধারার অস্তায়মান অবস্থা। কাব্য হয়ে উঠল বুদ্ধির দীপিÍতে প্রোজ্জ্বল। যুক্তি নির্ভর গণিত, জ্যামিতি, জ্যোতিবিদ্যা, দর্শন এসব চলে এলো কবিতার পাতায়। আসল উদ্ভট কল্পনা আর উদ্ভট উপমা। আর এই ধারার কবিদেরকে ব্যঙ্গ করে বলা হতো ‘ম্যাটাফিজিক্যাল পোয়েটস্’ যার অর্থ হচ্ছে ‘দার্শনিক কবিদল’।
এই কবি গোষ্ঠীর কেহই দার্শনিক ছিলেন না। তবে এদের কবিতায় দার্শনিকসুলভ ভাব-ভাষা, শব্দ, উপমা ব্যবহার হতো বলেই এদের এরূপ নামকরণ। আর জন ডান হচ্ছেন ম্যাটাফিজিক্যাল কবিদের অগ্রদূত। জন ডান ছাড়াও ম্যাটাফিজিক্যাল কবিদের মধ্যে রয়েছেন; জর্জ হারবার্ট, রবার্ট হেরিক, জন সাকলিং, রিচার্ড লাভলেস, আব্রাহাম কাউলে, এ্যান্ড্রু মারবেল, হেনরি ভন। জন ডান মৃত্যুবরণ করেন লন্ডনে, ৩১ শে মার্চ ১৬৩১ সালে।
জন ডান এর বিখ্যাত গ্রন্থগুলো
- The Flea
- The Good-Morrow
- Holy Sonnet: Death, be not proud
- The Canonization
- A Valediction: Forbidding Mourning
- The Sun Rising
- Holy Sonnet: Batter my heart, three-person’d God
- Song: Go and catch a falling star
- To His Mistress Going to Bed
- The Ecstasy
the good morrow bangla meaning
I wonder, by my troth, what thou and I
Did, till we loved? Were we not weaned till then?
But sucked on country pleasures, childishly?
Or snorted we in the Seven Sleepers’ den?
’Twas so; but this, all pleasures fancies be.
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, ’twas but a dream of thee.
সত্যিই আমি বিস্মিত, তুমি এবং আমি কী করছিলাম।
একে অপরকে ভালােবাসার পূর্বে? তখনও কি আমরা দুগ্ধপান থেকে বিরত হইনি?
হয়তাে শিশুসুলভভাবে গ্রাম্য আনন্দ উপভােগ করেছিলাম? ।
অথবা গুহায় সাতজন ঘুমন্ত যুবকের মতাে আমরা নাক ডাকছিলাম? |
হয়তাে এমনই ছিল; কিন্তু এখন, পূর্বে সকল আনন্দই ছিল কল্পনা।
যদি কখনাে কোনাে মহিলার সৌন্দর্য আমি দেখতাম
যা আমি প্রত্যাশা করতাম বা পাইতাম, তা তােমার কল্পনা ছাড়া কিছুই হতে পারে না।
And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love, all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone,
Let maps to other, worlds on worlds have shown,
Let us possess one world, each hath one, and is one.
এখন স্বাগত জানাই আমাদের জাগ্রত আত্মাকে,
যা ভয় বুকে নিয়ে খুঁজে না একে অপরকে;
তােমার ভালােবাসার জন্যে, আমি নিয়ন্ত্রণ করতে পারি অন্য সকল ভালােবাসা।
এবং ছােটো কক্ষটিকে পরিণত করতে পারি সমগ্র পৃথিবীতে।
সমুদ্র অভিযানকারীদের নতুন পৃথিবী খুঁজতে দাও।
মানচিত্রবিদগণকে নতুন পৃথিবী তাদের মানচিত্রে যােগ করবে দাও,
আমাদেরকে একটি ভুবনের মালিক হতে দাও, প্রত্যেকের একটি এবং দুজনের।
একটি।
My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemispheres,
Without sharp north, without declining west?
Whatever dies, was not mixed equally;
If our two loves be one, or, thou and I
Love so alike, that none do slacken, none can die.
আমার মুখ তােমার চোখে, তােমার মুখ আমার চোখে ভেসে উঠে,।
এবং সরল নিস্পাপ দুটি হৃদয় উভয়ের মুখেমণ্ডলে প্রতিফলিত হয়,
কোথায় আমরা খুঁজে পাব আমাদের মুখের চেয়ে ভালাে দুটি গােলার্ধ |
যেখানে থাকবে না উত্তরের ঠান্ডা কিংবা পশ্চিমের সূর্যাস্ত।
বস্তুটি তখনই নষ্ট হয়, যখন উপাদানগুলাে মেশানাে হয় না সমভাবে;
যদি আমাদের দুজনের ভালােবাসা এক হয় অথবা তুমি এবং আমি।
অনুরূপভাবে ভালােবাসি, পারবে না কেউ বিচ্ছিন্ন করতে, পারবে না কেউ মৃত্যু
ঘটাতে।
এই কবিতার কিওয়ার্ডগুলো
wonder – বিষ্মিত হওয়া।
by my troth – শপথ করে বলা।
thou – তুমি।
lov’d – Loved
weaned – মায়ের বুকের দুধ পান করা হতে বিরত থাকা।
suck – গ্রহণ করা বা উপভোগ করা।
country pleasures- গ্রাম্য আনন্দ।
snorted – নাক দিয়ে জোড়ে শব্দ করে ঘুম আসা।
seven sleeper’s den – গুহায় সাতজন ঘুমন্ত ব্যক্তি। কথিত আছে ৭ জন যুবক Epheus নামক স্থানে খ্রিস্টান ধর্ম গ্রহণের কারণে তৎকালিন রাজ্যের বিধর্মী রাজা Decius ২৫১ সালে তাদের মৃত্যুর দন্ডাদেশ দেয়। যার ফলে সেই সাতজন যুবক সেই স্থান থেকে পলায়ন করে একটি গুহায় স্থান নেয়, সেখানে তারা দুইশত বছর ঘুমায়। যখন তারা ঘুম থেকে জেগে উঠে তখনও তারা যুবক থাকে। তাই কবি মনে করেন, তারা ভালোবাসার পূর্বে এমন ঘুমে আচ্ছন্ন ছিলো। এটি Conceit এর একটি উদাহরণ।
Desired – প্রত্যাশা করা।
good morrow – স্বাগতম।
one another, each other – পরস্পর পরস্পরের দিকে।
other sights – অন্যান্য দৃশ্য।
controules – নিয়ন্ত্রণ করা।
little room – ছোট্ট কক্ষ।
possesse – অধিকারে থাকা।
hath – have/has/had
thine – তোমার।
mine – আমার।
plain – নিষ্পাপ।
finde – খুঁজে পাওয়া।
sharp north – প্রচন্ড ঠান্ডাযুক্ত উত্তর, যেখানে জীবনযাত্রা স্থবির।
decline – অস্ত যাওয়া।
declining west – আস্তায়মান পশ্চিম, যেখানে সূর্য অস্ত যায় এবং যার ফলে পৃথিবী অন্ধকারময় হয়।
what ever – যাহাই।
dye – মারা যাওয়া।
two love – দুজনের ভালোবাসা।
alike – সমভাবে।
slacken – বিচ্ছিন্ন করা।
the good morrow bangla summary
John Donne-এর The Good-Morrow কবিতাটি ৩ পর্বে বিভক্ত একটি ছােটো গীতি কবিতা। এটি মূলত অশরীরি প্রেমের কবিতা। কবি কবিতাটির প্রথমেই কথােপকথনসুলভ উক্তির মাধ্যমে কৈশােরকালের অবুঝ ভালােবাসার কথা বলেছেন, যা কিনা মাতৃস্তন্য পানরত শিশুর মতাে কিংবা ইসােস রাজ্যের গুহায় ঘুমন্ত সাতভাইয়ের মতাে।
দ্বিতীয় পর্বে কবি পরম আত্মবিশ্বাসের সাথে পরিপক্ক ভালােবাসাকে স্বাগত জানিয়েছেন। কারণ ভালােবাসা হওয়ার পর প্রেমিক প্রেমিকার চিত্তে কোনাে ভয় থাকে না। আলাদা ভুবনে বাস করলেও তারা মিলিত হয়ে একটি নতুন জগৎ সৃষ্টি করতে পারেন। সত্যিকারের ভালােবাসা দ্বারা তারা অন্য সকল উৎসের ভালােবাসাকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারেন এবং ছোট একটি কক্ষকেও রূপান্তর মহাবিশ্বে করতে পারেন । কবি প্রেমিক-প্রেমিকার মুখচ্ছবিকে দুইটি গােলার্ধের সাথে তুলনা করেছেন, যেখানে বাস্তব পৃথিবীর গােলার্ধের মতাে কোনাে ঠাণ্ডা বা অন্ধকার নেই।
তৃতীয় পর্বে কবি বলেছেন যে, যেহেতু তাদের ভালােবাসা খাঁটি ও ত্রুটিহীন, তাই মৃত্যুর পরও ভালােবাসা অমর থাকবে। কোনাে কিছুই তাদের ভালােবাসাকে নষ্ট করতে পারবে না। কবি এ কবিতায় ভালােবাসার এই শাশ্বত ভাবটাকে যৌক্তিকভাবে অমরত্ব দিয়েছেন।
উপরে দেয়া লিংকে ক্লিক করে the good morrow bangla summary অনুবাদ ও সারাংশ PDF ফাইলে ডাউনলোড করে নাও। ডাউনলোড করতে অসুবিধা হলে আমাদের ফেসবুক পেজে ইনবক্স করো। শিক্ষার্থীরা অন্যান্য বিষয়ের নোট ও সাজেশান্স পেতে আমাদের YouTube চ্যানেলটি SUBSCRIBE করতে পারো এই লিংক থেকে।
Discussion about this post